2025-06-01 01:16:05 2010世界杯进球

品读|《三国志》马超传(原文及译文)

【译文】是朝廷召回马腾,让他担任卫尉,又任命马超为偏将军,封爵都亭侯,接领马腾的兵马。

超既统众,遂与韩遂合从,及杨秋、李堪、成宜等相结,进军至潼关。

【译文】马超既得到统军大权,于是与韩遂联合,又与杨秋、李堪、成宜等结盟,共同进兵抵达潼关。

曹公与遂、超单马会语,超负其多力,阴欲突前捉曹公,曹公左右将许褚瞋目盼之,超乃不敢动。

【译文】曹操与韩遂、马超各率少量护卫离阵会谈,马超自负身强力壮,心中打算突然冲上前活捉曹操,曹操身边护卫猛将许褚瞪眼怒视马超,马超才不敢妄动。

曹公用贾诩谋,离间超、遂,更相猜疑,军以大败。

【译文】曹操听从贾诩的计谋,用离间计使马超、韩遂互相猜疑,终于将他们的联军打得大败。

超走保诸戎,曹公追至安定,会北方有事,引军东还。

【译文】马超逃奔西戎少数民族部落,曹操追击到安定,正赶上北方又有战事,领兵东还。

杨阜说曹公曰:“超有信、布之勇,甚得羌、胡心。若大军还,不严为其备,陇上诸郡非国家之有也。”

【译文】杨阜劝曹操说:“马超有韩信、季布之勇,甚得西北羌、胡少数民族的拥戴;如果大军退还,不对他严加防守,陇上诸郡将不会为我们所有了。”

超果率诸戎发击陇上郡县,陇上郡县皆应之,杀凉州剌史韦康,据冀城,有其众。

【译文】后来马超果然率领西戎诸部袭击陇上郡县,陇上郡县纷纷响应马超,马超杀死凉州刺史韦康,占据冀城,收编韦康的兵马。

超自称征西将军,领并州牧,督凉州军事。康故吏民杨阜、姜叙、梁宽、赵衢等,合谋击超。

【译文】马超自称征西将军,兼任并州牧,督掌凉州军事大权。韦康的老部下杨阜、姜叙、梁宽、赵衢等,共同密谋袭击马超。

阜、叙起于卤城,超出攻之,不能下;宽、衢闭冀城门,超不得入。进退狼狈,乃奔汉中依张鲁。

【译文】杨阜、姜叙先在卤城发难,马超出兵攻打而不能攻下;梁宽、赵衢乘马超出兵之机紧闭冀城城门,马超无法进城,进退两难,于是逃往汉中依附张鲁。

鲁不足与计事,内怀于邑,闻先主围刘璋于成都,密书请降。

【译文】张鲁其人不值得马超与其共谋大事,马超因此心中抑郁不乐,当他打听到刘备在成都围攻刘璋时,即暗中派人送信给刘备请求归降。

先主遣人迎超,超将兵径到城下。

【译文】刘备派人迎接马超,马超领兵径直抵达成都城下。

城中震怖,璋即稽首,以超为平西将军,督临沮,因为前都亭侯。

【译文】城中震恐不安,刘璋随即投降,刘备任命马超为平西将军,督管临沮,保持原都亭侯爵号不变。

先主为汉中王,拜超为左将军,假节。

【译文】刘备做了汉中王后,任命马超为左将军,并授予他“假以符节”的权力。

章武元年,迁骠骑将军,领凉州牧,进封犁乡侯,策曰:“朕以不德,获继至尊,奉承宗庙。曹操父子,世载其罪,朕用惨怛,疢如疾首。海内怨愤,归正反本,暨于氐、羌率服,獯鬻慕义。以君信着北土,威武并昭,是以委任授君,抗飏虓虎,鉴董万里,求民之瘼。其明宣朝化,怀保远迩,肃慎赏罚,以笃汉祜,以对于天下。”

【译文】章武元年(221),马超被晋升为骠骑将军,兼凉州牧,晋爵为阨乡侯,册封说:“朕以薄德,继承皇位,接掌汉室社稷。曹操父子,罪行布满天下,朕忧愤伤悲,痛心疾首。天下怨恨曹氏,盼望复兴汉室,以至氐、羌、獯鬻等少数民族都慕义归服。由于您信义闻名北部边地,威望、武力都极为显赫,故将凉州托付于您,鹰扬虎踞,兼守北方万里之域,消除所辖百姓的疾苦。希望您明宣朝廷教化,招抚安定四方,慎重施行赏罚,以深固汉朝所赐福祉,酬报天下百姓黎民。”

二年卒,时年四十七。临没上疏曰:“臣门宗二百馀口,为孟德所诛略尽,惟有从弟岱,当为微宗血食之继,深托陛下,余无复言。”

【译文】马超去世于章武二年(222),享年四十七岁。临去世前他上奏说:“臣家门亲族二百余人,几乎全被曹操诛杀,只有堂弟马岱,应让他执掌臣业已衰败的宗庙祭祀,此事深托陛下,无复他言。”

追谥超曰威侯,子承嗣。

【译文】刘备追谥马超为“威侯”,其子马承继承他的爵位。

岱位至平北将军,进爵陈仓侯。

【译文】马岱官至平北将军,晋爵陈仓侯。

超女配安平王理。

【译文】马超的女儿许配安平王刘理。返回搜狐,查看更多